对外贸易及委托加工,贴牌加工中所需要的禁止披露/使用/规避协议(non-disclosure/non-use/non-circumvention agreement)范本,保护品牌方商业秘密
国际商会NNN保密协议
NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600)
国际商会/世界商务组织
NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT
国际商会保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)
WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.
鉴于签约人希望签署该份合约以规范双方以后应遵行的法律义务,并就对方之业务及连络人善尽保密之职责。
WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).
鉴于签约人为达成彼此之共同之利益建立商业关系,其受惠之方包含其关系企业、子公司、股东、事业伙伴、国际合作经营企业、贸易伙伴及其它相关企业等。(以下称为「关系企业」)
NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:
基于本约之合意、声明、约定及其它约因,双方当事人兹就下列各事项达成协议:
- TERMS AND CONDITIONS
- 合约条款
- The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,
A.在未经双方明示许可下,立约双方及其关系企业皆不得以任何方式要求或接受任何其它第三方所提供之信息,
- The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,
B.立约各方对另一方之业务和/或其关系企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下方可透露合作方之相关信息。
- That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.
C.在任何情况下,双方保证尽力保护其交易数据之完整性,并尽可能不更动其原始交易代码。
- That they will not disclose company names, addresses, e-mail address, website, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and
D各方不得向任何第三方透露他方连络人之公司名称、地址、电子信箱、网址、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行议价或交易。
- That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so. For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person.
扫描下方二维码,关注公众号后发送下载 二字,获得验证码,输入验证码,即可查看全部内容,并下载完整版的word文件。
ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE.
接受和同意(无更改情况)
Seller Company卖方公司:
Contact联系人:
Address地址:
Tel电话:
Fax传真:
E-mail电子邮箱:
Signature签字:
Date日期: 年月 日
Buyer Company买方公司:
Contact联系人:
Address地址:
Tel电话:
Fax传真:
E-mail电子邮箱:
Signature签字:
Date日期: 年 月 日